DiarioMail DiarioFeed

Archivio di Novembre, 2008

Manifesto al confronto
Giovedì, Novembre 27, 2008

In questi giorni ho avuto modo di aver diversi riscontri a proposito del manifesto traduttivo amatoriale, alcuni positivi, altri propositivi, altri critici, altri ancora pessimisti o persino negativi. Sono tutti tipi di posizioni che sinora hanno contribuito quasi in egual modo a formare il manifesto così come appare oggi, nella sua quinta revisione (contando anche […]

Manifesto traduttivo amatoriale
Venerdì, Novembre 21, 2008

Che cosa è la traduzione amatoriale? Cosa la contraddistingue, quali aspetti la rendono per certi versi unica e differente da altre realtà traduttive?
Quanto scritto lo scorso 24 ottobre nel post relativo alle luci e ombre della traduzione è servito forse a delineare in maniera più concreta un concetto che non è certo di facile razionalizzazione. […]

Hard Sun
Giovedì, Novembre 20, 2008

>> Hard Sun
Cantante: Eddie Vedder
Album: Into the Wild OST

When I walk beside her
I am the better man
When I look to leave her
I always stagger back again
Once I built an ivory tower
So I could worship from above
When I climb down to be set free
She took me in again
There’s a big
A big hard sun
Beating on the big […]

Vampire the Masquerade: Redemption su Eee PC 900
Martedì, Novembre 18, 2008

To help even other nationality’s videogamers, I published an english version (it’s not a translation, but an adaptation) of this “very short guide”. You could find it at the bottom of the post.
Sulla scia del buon esito del tentativo di installazione di Fallout 2 su Eee PC 900, in questi giorni ho ripreso in mano […]

Dossier “traduzione libera”
Lunedì, Novembre 17, 2008

Un viaggio nel mondo delle localizzazioni amatoriali italiane. Della serie, quando la passione conta più delle valutazioni sull’importanza del bacino d’utenza… - The Games Machine n. 241 - dicembre 2008, Speciale Traduzione Libera
Con queste parole si presenta il dossier che la nota rivista videoludica The Games Machine ha pubblicato nel suo numero di dicembre (uscito […]

Difficoltà agili
Mercoledì, Novembre 12, 2008

Pat è una Scrum Master convinta che tutto vada per il meglio. La fiducia riposta in lei, l’entusiasmo degli sviluppatori che la circondano… sono aspetti di un generale benessere che la porta a pensare che tutto vada per il meglio e che la strada tracciata sia quella corretta. Così si butta nell’agile, e con lei […]

Coscienza universitaria
Martedì, Novembre 11, 2008

In questi giorni ho avuto modo di confrontarmi con un paio di studenti di Informatica, persone pur capaci, ma con davanti a sé ancora molta esperienza da fare. Una situazione in cui mi trovavo solo pochi anni fa e che conosco piuttosto bene (non che ad oggi abbia finito di fare esperienza… tutt’altro). C’è sempre […]

Differenti punti di vista
Lunedì, Novembre 10, 2008

Molti fattori influiscono sull’opera di traduzione, non certo ultima la collocazione socio-culturale del traduttore, oltre che naturalmente linguistica. Partendo da questo presupposto appare chiaro che per comprendere appieno chi sia un traduttore (e come lavora) si dovrebbero considerare altre questioni oltre alla padronanza della sintassi e della grammatica di una lingua: tra di esse si […]

Sulle traduzioni amatoriali e il G.I.T.
Domenica, Novembre 9, 2008

Old Games Italia è un sito dalla molteplice natura; al contrario di ciò che si potrebbe pensare dal suo nome, non ha come unico scopo discorrere di retrogaming e dei “bei tempi che furono”, bensì cerca di analizzare il mondo videoludico da una prospettiva differente, retrogaming incluso ovviamente.
Perché ne parlo? Perché nel corso delle ultime […]

Fallout 2 su Eee PC 900
Martedì, Novembre 4, 2008

To help even other nationality’s videogamers, I published an english version (it’s not a translation, but an adaptation) of this “very short guide”. You could find it at the bottom of the post.
In questi giorni, in virtù di una pur considerevole quantità di spazio disponibile, sto provvedendo a installare sul mio Eee PC 900 alcune […]