DiarioMail DiarioFeed
Stampa questo post    Invia per e-mail questo post

Senso distorto

Dilbert è un fumetto che mi ha sempre divertito, con la sua spiccata ironia sul mondo del lavoro, sui capi ufficio, sui dipendenti svogliati che cercano di rimandare il lavoro o quantomeno di non assumersi responsabilità. La sua formula data da vignette brevi, ma incredibilmente geniali ha causare un successo tale che capita abbastanza spesso di trovare addirittura delle versioni localizzate per i singoli paesi, anche (naturalmente) per l’Italia.

Quasi per caso mi è capitata sottomano una vignetta, il cui significato nella versione italiana mi è perso sin da subito un po’ “strano”, come se la battuta insita in essa fosse un po’… distorta. Una volta recuperato l’originale in inglese, ho messo a confronto le due immagini per capire meglio, e…

Senso distorto 1

Senso distorto 2

Ora, non so chi si occupa della traduzione delle vignette di Scott Adams (il creatore di Dilbert), forse qualche affezionato qui e là che lo fa per conto suo, ma qui un minimo di attenzione in più andava riposto.

P.S. In caso qualcuno non lo trovasse, l’errore eclatante è nella seconda vignetta.

Non ci sono commenti a questo post

Scrivi un commento