Basso, anzi, bassissimo costo
Più approfondisco la mia visione del mondo ufficiale delle localizzazioni più mi stupisco di ciò che trovo. Ma forse “stupore” non è la parola esatta, in quanto non è di meraviglia che si tratta, ma di qualcosa che in fondo ha una sua logica, seppur “spietata”. Il concetto è semplice e limpido nella sua ovvietà: perché spendere 100 per avere qualcosa che posso avere anche a 10? Sì, ma la qualità?
Già, la qualità. La qualità è qualcosa che nel campo traduttivo non è sempre facile esprimere. Anche a livello contrattuale la questione ha coinvolto molte diverse visioni: ciò che per una persona può essere soddisfacente, per un’altra può essere appena mediocre se non addirittura insufficiente. La qualità letterale non è infatti esprimibile tramite tranquille formule matematiche che risultino chiare e ovvie (e pertanto condivisibili) da tutti. E’ piuttosto un concetto “di mezzo”, in parte personale, in parte pur quantificabile (es. uso della punteggiatura e della grammatica, ma non solo).
![]()
Dunque, perché spendere quei famosi 100 “crediti” (inutile riferirsi a una valuta nello specifico di questo esempio) quando poi tanto non è immediato distinguere un buon lavoro da uno magari anche solo appena discreto che però ne costa 10? E’ difficile a volte far comprendere questo particolare a chi è estraneo a questo mondo, e da questo punto di vista è difficile dare torto al commissionante che desidera solo unire il risultato a un costo il più possibile contenuto. Certo, il commissionante dovrebbe anche rendersi conto che non sempre risparmiare equivale ad avere un buon prodotto…
La difficoltà nasce dallo spiegare a quest’ultimo che spendere quei 100 crediti equivale ad avere una certa qualità che generalmente (salvo eccezioni) non si otterrebbe “svendendo” il lavoro a qualcuno che è disposto a farlo per 10, dando quindi completa libertà di scelta allo stesso. Ci sarà sempre infatti chi sarà disposto a lavorare per pochi spiccioli, ma quante volte questo corrisponde anche a un risultato di buona se non ottima fattura, quante volte ci sarà un processo di traduzione attento e revisionato completamente al fine di garantirne coerenza e correttezza? Come in ogni campo, il risparmio a volte cela l’occasione da cogliere al volo, altre volte solo l’inganno.


