Guida alla traduzione: confronto e unione
E’ trascorso davvero molto tempo dall’ultima volta in cui ho scritto un post della categoria “Guida alla traduzione”, una categoria concepita con lo scopo di ampliare, direttamente qui sul blog, l’omonimo documento che è possibile reperire anche qui alla pagina guida aperta. Per un motivo o per un altro, la stesura della guida ha subito un rallentamento consistente che ha successivamente causato anche la cessazione dei relativi post sul Diario. Senza dilungarmi eccessivamente sulla questione, mi preme sottolineare un aspetto: nel tempo il “mestiere” del traduttore amatoriale si è ampiamente facilitato per quanto riguarda il mero aspetto tecnico di estrazione e reinserimento dei testi.
Una programmazione sempre più spinta verso il modding e al multilingua (ormai un requisito per giochi di un certo livello) ha infatti portato a una struttura più facile da analizzare e comprendere, fino addirittura a non aver più bisogno di strumenti complessi (o auto-prodotti, come è spesso accaduto in passato) per giungere a un risultato concreto e tangibile. Ciò nonostante vi sono ancora molti ostacoli in cui un traduttore amatoriale può incorrere, e forse anche quello ufficiale, e pertanto possono risultare utili alcuni programmi d’appoggio. Attenzione: “appoggio” significa che possono essere d’aiuto, non che possono compensare a mancanze linguistiche, i cui requisiti sono rimasti (naturalmente) invariati.

Un tipo di applicativo che ho sempre cercato con un certo interesse era relativo al confronto e unione di file! Traducendo capita spesso, oltre ad avere davanti a sé testi bilingui con confronto diretto tra originale e traduzione, di creare diverse versioni di uno stesso file, vuoi per test, vuoi per la collaborazione di più persone su uno stesso file. In merito di traduzioni amatoriali la situazione può risultare persino più complessa a causa di una distribuzione dei testi in svariati file diversi (in Knights of Honor, ad esempio, le scritte sono suddivise in 543 file). Possedere dunque uno strumento che possa rapidamente comparare file tra loro può risultare estremamente utile, fino a rendere persino possibili alcune fasi di controllo altrimenti talmente costose da non poter essere affrontate.

Per sopperire a tutto ciò ho fatto ricorso a due programmi differenti, ciascuno dei quali si è sempre rivelato ineccepibile nel suo compito: ExamDiff e DiffMerge. Il primo serve a effettuare confronti diretti tra due file, senza però che vi sia un’origine o una destinazione in quanto il confronto avviene alla pari. Non vi è pertanto nessuna funzione particolare (almeno nella versione base, non sto trattando della Pro in quanto questa è a pagamento) di unione. Differente, e in un certo senso molto più ampio, è DiffMerge, il quale permette di confrontare più file per volta (anche intere cartelle) offrendo in seguito la possibilità di effettuare unioni in un senso o nell’altro (in questo caso vi è un’origine e una destinazione).
Tutto ciò mi è risultato estremamente utile in occasione di una revisione dei testi di Knights of Honor, una volta constatato che ne era uscita una nuova patch (qui si può leggere la discussione ad essa relativa sul forum del G.I.T.). Per verificare se la traduzione, basata su una versione precedente, fosse ancora funzionante andava effettuato un controllo tra tutti i file originali della v1.03 (quella funzionante) e la v1.05 (quella nuova), evidenziando differenze tali che, in caso fossero state presenti, avrebbero potuto causare un malfunzionamento. Confrontare uno a uno i 543 di cui è composto il gioco non era ovviamente una scelta percorribile, pertanto si è ricorso a DiffMerge che in poco tempo ha saputo sottolineare le poche differenze, nessuna delle quali tale da compromettere il lavoro fatto in precedenza.
Un programma per paragonare varie versioni dei file è Apsic Comparator, che funziona con i file unclean di Trados e di TagEditor. Come risultato dà un report in formato htm che indica le differenze tra le versioni dei file (http://www.apsic.com/en/products_comparator.html). Io lo trovo molto utile per le revisioni. Sempre da Apsic consiglio anche XBench, che permette di interrogare glossari e memorie in vari formati e di fare un veloce QA.