DiarioMail DiarioFeed

Archivio di Gennaio, 2008

Messaggi non richiesti
Giovedì, Gennaio 31, 2008

spam
n.
Unsolicited e-mail, often of a commercial nature, sent indiscriminately to multiple mailing lists, individuals, or newsgroups; junk e-mail.
tr.v. spammed, spam·ming, spams
1. To send unsolicited e-mail to.
2. To send (a message) indiscriminately to multiple mailing lists, individuals, or newsgroups. - the Free Dictionary
Questa mattina aprendo il mio blog, come molte altre giornate, mi sono trovato davanti […]

La bella infedele di Nintendo
Martedì, Gennaio 29, 2008

In campo traduttivo capita di vedere un po’ di tutto da un punto di vista qualitativo, soprattutto se si parla di videogiochi. In generale devo dire che sinora ero sempre rimasto positivamente colpito dai lavori realizzati dal team di localizzazione interno a Nintendo, che in occasione di lavori come la versione italiana di Hotel Dusk: […]

WordPress 2.3.2
Lunedì, Gennaio 28, 2008

Con un po’ di ritardo sulla sua uscita, ma sempre accompagnato da un numero inestimabile di backup e di procedure di sicurezza, ho aggiornato il Diario all’ultima versione di WordPress, ovvero la 2.3.2! In realtà non credo che il mio blog potesse risentire di quei bug contenuti nella precedente versione, ma mi piace sempre tenermi […]

RSS Traduttore
Venerdì, Gennaio 25, 2008

La diffusione degli RSS (RDF Site Summary, o altrimenti detti Really Simple Syndication) ha cambiato il modo di concepire il web, dando il via a quell’evoluzione che oggi chiamiamo, curiosamente, “web 2.0″. Per rimanere informati sull’evoluzione di un sito, dei suoi aggiornamenti (che siano news di attualità o di altro tipo) e delle sue attività […]

La memoria traduttiva dell’Unione Europea
Mercoledì, Gennaio 23, 2008

Il DGT Multilingual Translation Memory, è un ambizioso progetto intrapreso dall’Unione Europea che, nell’arco degli anni, si è proposto di approntare un consistente database linguistico che potesse fornire la base per ulteriori sviluppi. Uno dei maggiori problemi con cui l’UE ha a che fare quotidianamente riguarda infatti le differenze non solo culturali, ma anche linguistiche […]

Uno sguardo a ciò che verrà
Lunedì, Gennaio 21, 2008

Con il quinto compleanno del Game Italian Translation ormai alle spalle, non resta che pensare a questo nuovo anno di traduzioni e a ciò che verrà. Una premessa: non mi piace mettermi a fare elenchi di buoni propositi per i mesi a venire. Sanno troppo di promesse che non si sa nemmeno se si potranno […]

Defcon release #1
Venerdì, Gennaio 18, 2008

>> SCHEDA DI RILASCIO TRADUZIONE
Nome: Defcon
Tipo: Strategico
Software house: Introversion Software
Versione gioco: 1.43
Versione traduzione: 1.0 (del 17.01.08)
Traduzione di: Francesco “Spider_83″ Gaviraghi, Marco “CavaliereOmbra” Macciò, Stefano “An4chr0n” Trivellato
Collegamento: Game Italian Translation
Mirror di download: Defcon - Base v1.1
Note: la traduzione è compatibile sia con la versione scatolata del gioco, sia con quella distribuita via Steam

Cinque anni di passione
Giovedì, Gennaio 17, 2008

Tratto da Game Italian Translation.
Il trascorrere del tempo è qualcosa di assolutamente costante e inevitabile, eppure a volte sembra essere veloce e altre lento. Se si ripensa a quando, ormai ben 5 anni fa, il nostro gruppo iniziava a muovere i primi passi nell’ambito delle traduzioni grazie a un’idea e a uno striminzito (nonché estremamente […]

Defcon update #3
Mercoledì, Gennaio 16, 2008

Nonostante il generale senso di inquietudine perduri, mi sono messo di gran lena a lavorare ancora sulla traduzione di Defcon che, sebbene povera dal punto di vista della quantità di testi su cui lavorare, offre davvero vari spunti interessanti sulla gestione delle variabili e dei loro nomi, nonché su qualche altro aspetto di natura distributiva.
A […]

Inquietudine
Martedì, Gennaio 15, 2008

Dovrei pensare ad aggiornare il sito per giovedì sera, in occasione del quinto compleanno del G.I.T., dovrei pensare a terminare la traduzione di Defcon… dovrei pensare a tante cose. C’è però qualcosa che mi sta distraendo, che fa vagare i miei pensieri in altri lidi e che mi causa uno stato di inquietudine assolutamente personale […]