Archivio per November, 2007

Come ti indago il web, parte 1
Friday, November 30th, 2007

Gestire grandi spazi web (soprattutto nel caso di comunicazioni pubblicitarie) espone a esigenze particolari di logging e di reportistica sui gusti degli utenti e sulle loro azioni di modo da avere chiari indici di gradimento sui quali eventualmente applicare modifiche e restyling. Questo non è certamente il caso del sito del Game Italian Translation, e […]

Esperanto digitale
Wednesday, November 28th, 2007

Nella mia attività di traduttore ho sempre diffidato degli strumenti automatici, meri tentativi di sostituire l’uomo in un’attività che non può (ancora?) essere ricondotta a meccanismi prevedibili a priori. Le complessità lessicali e grammaticali che ciascuna lingua possiede nel proprio bagaglio culturale sono infatti tali da non permettere un approccio alla traduzione univoco e chiaro […]

DiarioTraduttore.webapp
Saturday, November 24th, 2007

Qualche giorno addietro ho parlato su questo blog di Mozilla Prism, un progetto (tutt’ora in sviluppo) degli autori del noto browser Firefox, atto a cercare di dare i vantaggi di un comune programma desktop anche ad applicazioni web-based. Incuriosito da questo progetto, ho scaricato la versione beta e ho iniziato a usarla con soddisfazione nel […]

Il silenzio dei protagonisti
Friday, November 23rd, 2007

Oggi navigando per internet ho trovato un intervento davvero interessante su un blog interamente dedicato al game design, il cui titolo è Surreal Game Design e il cui autore è tale Rick Luebbers, game designer di mestiere. Il post in questione, intitolato in maniera molto significativa Kill the Silent Protagonist! evidenzia le differenze che vi […]

La fisica dei pastelli colorati
Saturday, November 17th, 2007

Spesso si sente dire che la creatività può nascere in ogni dove, anche per puro caso. Se Crayon Physics sia nato per caso non saprei dirlo, ma certamente quando questo pomeriggio mi sono imbattuto in esso, mi sono trovato davanti a qualcosa di unico e incredibilmente bello, completamente differente da quelli che sono i canoni […]

Valici linguistici
Friday, November 16th, 2007

In campo linguistico esistono molte aree che si dedicano ai passaggi da una forma a un’altra. Principalmente è possibile distinguere tre aree: trascrizione, traslitterazione e traduzione. Al fine di comprendere davvero quest’ultima è pertanto necessario evidenziare cosa la distingue dalle altre.
La trascrizione si identifica come quell’attività dove un messaggio passa dalla sua forma orale a […]

Aggiornamento, rilascio e innovazione
Thursday, November 15th, 2007

Dopo divagazioni dei più variegati tipi, torno su questo mio piccolo spazio internettiano a occuparmi del Game Italian Translation, le cui attività hanno continuato a maturare anche nel corso di questi mesi autunnali. Nei prossimi giorni (ma è più corretto dire, nelle prossime settimane) seguirà un aggiornamento del sito che porterà un aggiornamento, un nuovo […]

Il web a forma di prisma
Monday, November 12th, 2007

L’evoluzione del web, fino alla versione ora riconosciuta come 2.0, ha spostato l’attenzione degli utenti verso nuovi mezzi, quali blog e applicazioni web che ormai coprono ogni campo, persino quello relativo alla gestione di documenti (vedere ad esempio Google Documenti) che sino a pochissimo tempo fa si era sempre concepito come esclusivamente client-side. Il vantaggio […]

The cake is a lie
Friday, November 9th, 2007

Solo un po’ di giorni fa mi chiedevo se a proposito del game design storico dei videogiochi potesse esistere maggior creatività e fantasia rispetto a quanto non avviene oggigiorno. Oggi mi vien da rispondere di sì, anche se questa risposta giunge non da un aspetto storico, ma da qualcosa di molto differente. Il genio profuso […]