Archivio per January, 2007

Chiavi ignare
Tuesday, January 30th, 2007

Chiunque abbia un sito con un servizio di registrazione delle visite come ShinyStat sa che a volte i visitatori capitano sul proprio spazio proprio per caso. Tra le tante statistiche che servizi come questo offrono, c’è infatti quello di evidenziare tramite quali chiavi di ricerca si è raggiunto il sito… e la cosa simpatica è […]

Quale conoscenza?
Monday, January 29th, 2007

Quale conoscenza deve avere un traduttore della linga dalla quale, o verso la quale, traduce? Il documento pubblicato dall’AITI, a cui ho già più volte fatto riferimento nelle ultime settimane su questo spazio (vedere link a fine post), pone una questione molto precisa:
Scrivere e parlare sono due cose diverse. La padronanza della lingua parlata non […]

Inutilità
Saturday, January 27th, 2007

Coltivare un hobby, una passione, non è mai uno spreco di tempo! Sembra quasi inutile scriverlo, ma a volte si rende necessario come è capitato in questa discussione sul forum del G.I.T.!
La mia reazione iniziale davanti alla frase “evitate di perdere tempo” è stata inizialmente sin troppo impulsiva, e infine prima di scrivere una risposta […]

Spazio e tempo
Friday, January 26th, 2007

Il tempo trascorre per tutti, è inevitabile. Il motivo di questo semplicissimo pensiero nasce da questa discussione sul forum di Multiplayer.it, una discussione nata da uno spunto forse non nuovo, ma sempre molto interessante: si può diventare troppo “vecchi” per giocare? Se sì, quando ce ne si rende conto? Esiste un’età limite e una data […]

Quale è il compromesso migliore?
Friday, January 19th, 2007

La traduzione perfetta non esiste. Su questo non ho alcun dubbio. Esiste al più la traduzione ben fatta, quella curata in ogni particolare, dalla forma alla punteggiatura, dal rispetto per l’originale a tutti quei particolari che ne possono fare un lavoro degno di nota. Ma come fare a capire come raggiungere tale obiettivo? Quale è […]

Uno, due, tre, quattro…
Thursday, January 18th, 2007

Un gruppo, due traduzioni aggiornate e ampliate, tre sorprese preparate per l’occasione, quattro anni di Game Italian Translation… e a tutto questo ci sarebbero da aggiungere anche altri numeri, come ventuno giochi tradotti, quattro progetti attivi, nove traduzioni ufficiali, otto membri attivi e undici membri “storici”, ecc…
Le statistiche che si sono infatti accumulate in questi […]

Un cantiere senza fine
Wednesday, January 17th, 2007

Ebbene sì, il mio diario subisce una svolta. Dopo tanto tempo che quest’ultimo ha infatti risieduto su uno spazio del sito del G.I.T., oggi ha cambiato dominio spostandosi su BlogSpot.com, ovvero quello gestito da Blogger. Il motivo è da ricondursi ai vari problemi tecnici che il blog stava subendo negli ultimi tempi, ai quali avevo […]

Cosa tradurre?
Tuesday, January 16th, 2007

Quando è effettivamente necessario tradurre un testo? Questo mio spunto riflessivo nasce da un capitoletto tratto dal documento di cui ho parlato nel mio ultimo post. In realtà le intenzioni di quest’ultimo sono differenti dalle mie: dove infatti esso si pone nei confronti del traduttore professionista che deve scegliere insieme al cliente cosa è meglio […]

Guida all’acquisto dei servizi di traduzione
Thursday, January 11th, 2007

A causa di alcune “recenti” letture, mi sono reso conto di come su questo blog non ho probabilmente mai accennato all’AITI, associazione italiana che si occupa di raggruppare e rappresentare la scena delle traduzioni nel nostro bel paese. AITI è infatti una sigla che significa Associazione Italiana Traduttori e Interpreti: come si evince chiaramente, questo […]

Immaturità
Wednesday, January 10th, 2007

Il tema della violenza nei videogiochi è davvero uno di quelli più abusati nel mondo estraneo a PC e console, un tema che spesso e volentieri viene trattato con superficialità e senza completa cognizione di causa. Non voglio però fare una filippica sulle prese più o meno politiche intorno a queste controverse vicende, bensì voglio […]